2011年4月13日 星期三

艾未未的互聯網生活

原文( 我和你:艾未未、刘德华、韩寒、岳敏君、程益中、张胜 - 中國版時尚先生 Esquire )跳過導航連結

十幾年前,和朋友一起吃飯對於艾未未來說是件很重要的事。現在不了。

2010 年7 月16 日,艾未未六點鐘準時起床,打開電腦,上推特,直到十點。隨後是會客和處理日常事務時間—他上午通常比較有談興。下午艾未未休息。晚上,繼續上網推特,四小時或者更長。

艾未未的三餐由工作室負責家務的阿姨解決。他不讀書、不看報、不看電視,不參與趴體。上網除了去推特不乾別的,“夠了,沒有其它需求”。也沒有娛樂。“推 特就是新聞,也是娛樂”。艾未未的生活,幾乎天天如此。艾未未第一次正式接觸網路是在2005 年底,被新浪的名人博客生拉硬拽去,他的第一篇博文是“表達需要理由,表達就是理由”,除了這個短句,當時他寫不出其它的東西。那時候艾未未不會打字,很 有名士風範地手寫成文,由助手整理輸入。然後他開始覺得不過癮,寫完的東西不能馬上看到讓人著急,於是速成打字。到2006 年,艾未未的網路文本量已經堪比任何一名沉迷網路的宅男。

2005 年,艾未未興奮地意識到,人發生了本質的變化,“你不是你,除非你表達了什麼”。網際網路將人與限定人的諸多條件剝離開來,人單純地成為表達的載體,“實 現自己”這四個字,降低了門檻。網路媒體有一篇聖經般的文獻,名為《The media is message》(《媒介即訊息》),艾未未同意,他說:“寫博客的時候,人有一種跋涉的或嘔心瀝血的感覺,因為這確實是一種孤獨的行為。但是你也能感覺 到在被別人看著—在黑暗之中,被另一個孤獨的絕望的人看著,而這個人可能你永遠也不會認識”。這讓他感到激動。

隨後這又讓他焦急,“天上掉下這麼一個寶貝,全世界的資源都在這兒,又不用花錢,第一次把你放在一個特別平等的舞台上,燈光照著你,你發不出聲來,急死 了!”—然後有了2007 年的《童話》。一千零一個中國人去德國,召集、申請、簽證,所有的手續都通過網路完成,艾未未做到了,做完後他感到自己網路本領大增。

進入2008 年,礦難、地震、奧運,中國大事不斷。艾未未熟練地利用網路做成了一些事情。之後,他的博客被封了。“從山上往下跑,雖然跑得很high,但是肯定要栽的。我有過預感”。

再之後,推特腳踏祥雲來到了中國。“上推以後我覺得更好使,因為不用準備一篇文章,直接在上面跟別人聊天就行。對於我們這種從小就喜歡冷言冷語,動輒就有一堆牢騷的人,這個太好用了。”

2010 年8 月,艾未未寬大的工作室正在重新刷牆,他在院子另一側的辦公室裡坐著,龐大的身軀壓在椅子上質量非凡。他對著顯示器,眉目肅穆地舞動手指,鍵盤響成一片, 在他身邊圍坐著幾十個80 後、90 後的年輕人,每個人都對著顯示器舞動手指,表情如出一轍。整個辦公室看上去活像網吧,牆上的電視正在播放哀悼日節目,畫面閃著,聲音被調到零。

艾未未在推特上發起的最新活動是“如果你說出自己的名字,跟我交流,我就會送你禮物。”很快湧現出3000 個真實姓名,其中90 後佔三分之一。 截止到2009 年底,全世界有網民14.6億,中國網民3.16 億。目前艾未未在推特上的關注者是46032 名。“人多人少不是問題,”艾未未說,“延安當年也沒多少人,最後還是百萬雄師過大江。毛主席說過,路線正確了,沒有人也可以調。”這兩天他忙著準備三千 份禮物,給那些小他幾十歲的網友們。

當一個人可以獨立獲取他所有的知識資源,能夠架構這個資源,同時又能夠完整表達自己的時候,人才能成為人。如是說來,80 後90 後是中國第一批可以被稱之為人的人?這是艾未未的看法。有人認為90 後乃至80 後是“沒有歷史的一代”,艾未未則說“我們不需要有歷史,我們可以離開歷史向前走?但實際上每個人都會像一個掉在地上的湯圓一樣,沒有人可以摘得掉歷史的塵埃。”

去年十月綠壩上線,艾未未在工作室舉辦了罷網美食節,跟一幫年輕人玩得很開心。在虛擬世界中關注、爭論,在現實世界裡吃吃喝喝,是不是過於形式化?艾未未 說,形式就是內容,我們要求的內容太大了,沒有什麼東西能代替它,所以當下,對我們而言形式不僅是內容,還是行為。

“這是嶄新的時代,網際網路給了我們很強的調度空間”,艾未未的看法是:“今天,如果我們還感到絕望的話,那就太不應該了”。

( 文:葉三)

五個中文網站聯合抗議遭攻擊

http://www1.voanews.com/chinese/news/china/Cyberatacks_20100124-82546437.html

五個中文網站1月24日發表聯合聲明,抗議網站遭受攻擊。這一網絡攻擊事件是在美國國務卿希拉里.克林頓發表網絡自由演講,敦促中國開放網絡自由,拆除電子牆之後很快發生的。

這五個被攻擊的中文網站是:獨立中文筆會網、維權網、參與網、新世紀新聞網和民生觀察網。他們發表聯合聲明說,近日他們的中文網站受到來自分佈式拒絕服務攻擊(DDOS),致使網站無法登陸,後台數據受到侵犯和破壞。

五個被攻擊網站之一--民生觀察網主辦人劉飛躍星期天接受美國之音採訪時講述了他的網站被攻擊的情況。他說:“從前天下午開始就發現網絡不太正常,一會能打開,一會不能打開。到昨天這個現象越來越嚴重,到昨天下午大概是5點鐘左右,民生觀察網就完全打不開了,用很多種翻牆工具都打不開了。諮詢人員表示,他們的服務器供應商已經通知技術人員了,說是受到了攻擊,是比較強烈的攻擊,攻擊的流量越來越大。到了今天,隨著攻擊的減小才慢慢能夠打開了。”

劉飛躍說,跟民生觀察在一個服務器上的獨立中文筆會、維權網、參與網、新世紀新聞網都受到了攻擊,他們的服務器設在海外。這五個中文網被視為是較活躍的網站經常刊登中國官媒不予報導的所謂敏感人物的文章、消息與訪民和維權等方面的內容,例如劉曉波近日被判刑的相關報導與評論。

這些網站遭受攻擊已經不是第一次或第二次了。民生觀察網主辦人劉飛躍說:“像對我們這些網站,應該說攻擊經常發生,攻擊始終是存在的,只不過有的時候強烈,有的時候好一點。”

*維權網:絕非一般黑客所能為*

昨天遭到攻擊的五個中文網站之一維權網說,據網絡工程師調查,本次發動的分佈式拒絕服務攻擊規模大,“絕非一般黑客所能為,基本可以確定是有組織的行為” 。維權網要求“不論是哪級政府或機構,必須立即停止對民間獨立網站的攻擊”。

就在五個中文網站星期六遭攻擊的前一天,美國國務卿克林頓1月22日在華盛頓發表網絡自由講話,表示美國將把網絡自由列為國策之一,並要求中國政府徹底調 查互聯網搜索引擎巨頭谷歌中國遭黑客攻擊事件。她批評有些國家加強網絡審查,限制信息流通自由,並警告黑客攻擊必須承擔後果。

*中國指控克林頓影射中國限製網絡自由*

中國外交部發言人馬朝旭立即駁回克林頓國務卿對中國網絡自由問題的批評。他在1月22日回應說,中國堅決反對美國“影射中國限制互聯網自由”的“違背事實”言論。馬朝旭說,中國互聯網是開放的,中國憲法保護公民的言論自由。

獨立中文筆會成員、作家秦耕關注克林頓國務卿的網絡自由講話以及中國官員做出的回應。他對美國之音說:“我看到中國官方發言人在回應美國國務卿希拉里的談 話時,他說中國的互聯網是自由的,這句話我聽到之後感到很氣憤,明明互聯網是不自由的,是處處受限制的,他還要睜著眼睛在那裡瞎說,大白天公然撒謊,這是 道德上非常可恥的行為。”

*秦耕:上網感到像被關在小房間裡的瞎子*

秦耕表示,他已經上網10年,但因中國當局花費巨資建造的電子長城--防火牆,令他在上網時感到既痛苦,又無奈。

他說:“因為互聯網本來是一個全球互聯的概念,但是在中國,作為一個中國公民在中國上網,處處受到限制,只能在國內的一些網站上轉來轉去,感覺是在中國上 網互聯網和全世界的互聯網是隔開的,就像在一個很大的房子裡,把你關到一個小房間裡,你不能出來,在中國上網就是這種感覺。”

秦耕說,直到2005年他學會了“翻牆”,才有機會繞過電子長城,得以不時遊覽牆外風光。不過他說,即便能夠登陸一些海外中文網站,也經常會碰到網站點擊不開或網站被“惡意貼上病毒警告”的情況。

五個遭攻擊的中文網站發表聯合聲明說,“在世界呼籲網絡自由聲起之際,呈現如此大規模攻擊理性、和平的人權網站事件,是公然與文明為敵、挑釁網絡自由準則、仇視國際互聯網發展,公然侵犯公民言論自由與表達自由權力的違法行為”,五個網站表示強烈譴責與抗議。

2011年4月9日 星期六

Student 'addiction' to technology 'similar to drug cravings', study finds

http://www.telegraph.co.uk/technology/news/8436831/Student-addiction-to-technology-similar-to-drug-cravings-study-finds.html

Withdrawal symptoms experienced by young people deprived of gadgets and technology is compared to those felt by drug addicts or smokers going “cold turkey”, a study has concluded.

Researchers found nearly four in five students had significant mental and physical distress, panic, confusion and extreme isolation when forced to unplug from technology for an entire day.

They found college students at campuses across the globe admitted being “addicted” to modern technology such as mobile phones, laptops and television as well as social networking such as Facebook and Twitter.

A “clear majority" of almost 1,000 university students, interviewed at 12 campuses in 10 countries, including Britain, America and China, were unable to voluntarily avoid their gadgets for one full day, they concluded.

The University of Maryland research described students’ thoughts in vivid detail, in which they admit to cravings, anxiety attacks and depression when forced to abstain from using media.

One unnamed American college student told of their overwhelming cravings, which they confessed was similar to “itching like a crackhead (crack cocaine addict)”.

The study, published by the university’s International Centre for Media & the Public Agenda (ICMPA) and the Salzburg Academy on Media & Global Change, concluded that “most students… failed to go the full 24 hours without media”.

The research, titled The world Unplugged, also found students’ used “virtually the same words to describe their reactions”.

These included emotions such as fretful, confused, anxious, irritable, insecure, nervous, restless, crazy, addicted, panicked, jealous, angry, lonely, dependent, depressed, jittery and paranoid.

Prof Susan Moeller, who led the research, said technology had changed the students’ relationships.

"Students talked about how scary it was, how addicted they were,” she said.

"They expected the frustration. But they didn't expect to have the psychological effects, to be lonely, to be panicked, the anxiety, literally heart palpitations.

“Technology provides the social network for young people today and they have spent their entire lives being ‘plugged in’.”

The study interviewed young people, aged between 17 and 23, including about 150 students from Bournemouth University, who were asked to keep a diary of their thoughts.

They were told to give up their mobile phones, the internet, social networking sites such as Facebook and Twitter, and they were not allowed to watch television.

They were, however, permitted to use landline telephones and read books.

The study found that one in five reported feelings of withdrawal akin to addiction while more than one in 10 admitted being left confused and feeling like a failure.

Just 21 per cent said they could feel the benefits of being unplugged.

One British participant reported: “I am an addict. I don’t need alcohol, cocaine or any other derailing form of social depravity... Media is my drug; without it I was lost.2

Another wrote: ‘I literally didn’t know what to do with myself. Going down to the kitchen to pointlessly look in the cupboards became regular routine, as did getting a drink.’

A third said: ‘I became bulimic with my media; I starved myself for a full 15 hours and then had a full-on binge.’

While a fourth student added: "I felt like a helpless man on a lonely deserted island in the big ocean”.

Prof Moeller added: “Some said they wanted to go without technology for a while but they could not as they could be ostracised by their friends.’

“When the students did not have their mobile phones and other gadgets, they did report that they did get into more in-depth conversations.

“Quite a number reported quite a difference in conversation in terms of quality and depth as a result.”

2011年4月8日 星期五

China plans to track cellphone users

Posted at 5:53 PM ET, 03/ 3/2011

Washington Post
http://voices.washingtonpost.com/posttech/2011/03/china_said_it_may_begin.html

China plans to track cellphone users, sparking human rights concerns

By Cecilia Kang

China said it may begin tracking cellphone users in Beijing through location technology it hopes will help city authorities better manage traffic. But the announcement also sparked fresh concerns that the government may be using mobile technology to surveil its residents.

In an announcement, made through Beijing's Municipal People's Government Web site, the Chinese government said it would track 17 million cellphone users in Beijing through location technology to "publish real-time dynamic information to ease congestion and improve the efficiency of public travel."

Beijing is notorious for its traffic congestion. Last August, a 60-mile jam into the capital city lasted nine days. The Chinese government is also notorious for its firm grip on the flow of information in and out of the country. Authorities have tapped into e-mail accounts of foreign journalists and Democracy activists and censored certain Web sites in the nation.

"What happens when you start tracking cellphone users is that you maintain a constant history of what users are doing, their habits, who they associate with," said Joshua Gruenspecht, a cyber security fellow at the U.S.-based Center for Democracy and Technology.

"The government can then use that history against people and for human rights reasons, that can be very politically disturbing," he said.

In Beijing, 70 percent of residents have a cellphone run by China Mobile. In a statement, Li Guoguang, China's Science and Technology Commission Deputy Director of Social Development, said they could determine the location of users by the connection of a cellphone antenna to one of the multitude of base stations across the city. He said the country is still weighing the service and how to build a platform to collect and deliver information.

Gruenspecht said any government or cellphone company can track its users. By simply connecting to a cell tower or through other location-based services such as global positioning systems, a mobile user’s whereabouts can be pinpointed even to a city block.

But the announcement by the Chinese government is the first he has heard of a nation using location services to comprehensively track its users. And the announcement comes amid heightened awareness over the use of mobile devices and Internet communications sites such as Facebook and Twitter to organize and fuel civil protests against the governments of Egypt, Tunisia and Libya.

But those technologies have also served to harm activists and protestors, some civil rights groups say. Facebook's real name policy puts people at risk for retaliation by governments, some say.

In a statement, Nizar Zakka, the Secretary General of IJMA3, the Arab communications technology regulatory group, urged social media companies to develop protective measures for social media users:

"Social media had demonstrated its potential, on the streets of Tehran, Cairo and elsewhere, to serve as an agent for change and virtuous development," Zakka said, according to reports. "However, as its power becomes more apparent, the desire of governments to use this very tool of free expression to suppress dissent increases accordingly. These days, social media is also being used in order to monitor, track, and ultimately muzzle the very activists whose activities it most supports."


.............................................................

http://www.bbc.co.uk/zhongwen/trad/uk/2011/03/110304_press_review.shtml

BBC 中文網

北京手機跟蹤

《泰晤士報》報道說,北京正在考慮通過電腦,以改善交通為名,跟蹤北京所有使用手機者的行蹤,以此監控和阻止遊行抗議活動。

報道稱,根據北京市科委計劃建立的「手機定位市民出行」計劃,北京將以1700萬手機用戶數據為基礎,建立「北京市市民出行動態信息平台」,精準掌握市民的行蹤規律。

報道援引北京市科委官員李國光的表態稱,這是為政府部門規劃交通布局、人口管理服務,而非侵入個人隱私。

但報道也援引反對這一計劃的北京大學無線電通訊專業的教授陳德榮(音譯)的話說,這一計劃中的平台可以 允許警察為了安全原因監控一些人的行蹤,但和監測改善交通聯繫在一起是「牛頭馬嘴」,毫無聯繫,因為改善交通不需要定位每個人的行蹤,交通要道的攝像頭就 足以起到監控交通的作用。

報道以及就此發表的評論文章說,北京當局對中東「茉莉花革命」十分不安,因為不了解人民的態度而疑神疑鬼,擔心民主浪潮影響到中國,這一平台可以用來摧毀任何集會和遊行示威活動。

Websites and Words That Are Blocked in China



http://www.labnol.org/internet/sites-blocked-in-china/12450/

Meet China's Net Police



http://www.popsci.com/article/2006-04/meet-chinas-net-police



I learned a lot of things while reading the New York Times’ fascinating article on Google and Internet censorship in China (available online here), but it was Jingjing and Chacha that really got to me. The deceptively innocuous-looking anime-style characters, with their wide eyes and tiny police uniforms, are the new face of Chinese government censorship online—a constant reminder that someone is watching. Deployed earlier this year by police from the city of Shenzhen, the two characters appear on the city’s major web portals, “reminding all [Chinese] Netizens to be conscious of safe and healthy use of the Internet, self-regulate their online behavior and maintain harmonious Internet order together," according to an article in the Beijing Youth Daily. Both characters have their own blogs and automated web chat sytems, allowing users to interact with them directly. But the Chinese government is the first to admit that “the main function of Jingjing and Chacha is to intimidate,” according to an official quoted by the Daily.

All of China’s network traffic passes through a set of state-controlled routers—referred to as the “The Great Firewall of China”—giving the government control over what comes in and goes out. Blockage from the firewall is often sporadic and random (a “master” blacklist is not available publicly), as is the punishment meted out for bad behavior. Therefore, China relies largely on self-censorship, both by fearful Chinese citizens who must register their name, address and phone number in order to surf, as well as Internet companies like Google, which must sign a license with the government agreeing to block access to politically sensitive information. Jingjing and Chacha are meant to perpetuate the climate of fear and encourage more thorough self-censorship.

Still, some believe that the Internet—even while heavily censored—can have only positive impacts on society. Through blogs and message boards (the latter being incredibly popular), many young Chinese are developing a public voice previously unavailable to them; even while simply blogging about a favorite video game or television show, the new experience of contributing to a massive public forum can be profoundly liberating. It’s a captivating issue, one that will significantly affect the shape of China as an emerging superpower. —John Mahoney

Visualized Censorship in China (chinese)

Visualized Censorship in China中国的可视化检查(图)


翻译:S.W.

中国有一句谚语叫做一画胜千言。那么有没有一幅画可以描述当下中国网上审查制度呢?神奇的Wordle在线软件帮助我们做到了这一点。

画一:被屏蔽的网站

第一个制作出来的是一幅在中国被屏蔽的各大网站的抽象画。这幅画是按照我们所得的一张被屏蔽网站的名单做出来的。图像中点击率越高的网站占用的字体就越大。

2011年4月7日 星期四

手机定位与隐蔽

節錄 "为了您的安全 大陆民众绝对应该知道这几个高招", 作者肖辛

阿波罗新闻网2011-04-04讯

定位与隐蔽

当前手机在中国相当普及,据2010年底资料显示,全国移动电话普及率达64.4部/ 百人,而北京、上海地区的移动电话更是达到人均1.2部。种种消息显示,手机监控并定位是中共监控一些异议人士的重要办法。利用手机定位,只要知道手机号 码或者手机串号(IMEI),就可以定位精确到50米以内。一些大陆维权人士就因用电话谈了敏感话题后迅速被捕。

《北京晨报》3月9日报导,北京市科委将以「中国移动」的北京1,700万手机用户资料为基础,建立「北京市市民出行动态资讯平台」。这实质就是监控公民行踪,加大对公民监控力度的行为。

一些民众以为关机即可消除特务机关对手机的定位,但专家指出,手机处于关机状态下仍然可以被定位、甚至被窃听,必须把手机放入一个金属柜里或者遮罩里才可以隔离信号。当然,进行一些中共敏感的活动或谈话时,最好的办法是将手机电池取下。

中共军队系统一些会议都要求参加人员将手机电池取出,并放在屋外。并不是手机电池放在屋外才可预防,是怕这些人不肯取出电池,而泄了密。

所以,经常更换手机号码,同时修改手机串号,或者更换手机同时更换号码,是必要的,在重要聊天或交往时,一定要取出手机电池以避免迫害。

2011年4月4日 星期一

谁卖了我的隐私?[南都周刊]



http://www.nbweekly.com/news/world/201103/13895.aspxd

在互联网时代,数据挖掘和窥探隐私这种活动,就如同18世纪哲学家杰里米·边沁所描述的“全景式监狱”一般,犯人时刻感觉到有一双眼睛在监视他们,却看不到监视来自何方。

在我将自己的名字和电子邮箱地址告诉麦克·费提克三个小时后,这位Reputation.com的首席执行官便轻而易举地报出了我的社会保险号。“我们早就拿到这串数字了,只是我一直忙着没给你打电话而已。”

在过去的几个月里,我一直在研究各大公司在网上暗中搜集个人数据的行为。这些公司通过收集我所浏览的网页、购买的产品、Facebook照片、持有的保修卡和会员卡,以及在线收听的音乐甚至是我所订阅的杂志,从而分析出我的个人信息和兴趣偏好。

根据类似的数据搜集,即使没有见过我本人,网站也可以像侦探一般描述出我的样貌。例如在谷歌的定向广告服务商看来,我是一个喜欢政治的人,爱吃亚洲食品,习惯喷香水,爱看名人八卦及动画片,对“书籍与文学”或“人类与社会”不感兴趣(这两点并不属实)。

而在雅虎的描述中,我是一个36-45岁之间的男人,使用苹果Mac电脑,热爱曲棍球、饶舌和摇滚乐,喜欢研究子女教育之术、食谱、服装以及化妆品。虽然六年前我就已搬到洛杉矶,但雅虎仍认为我是个纽约人。

位于德克萨斯的数据营销公司“联盟数据”则掌握了跟我有关的一些财务数据,比如说:我现年39岁,大学毕业,犹太血统,一年收入至少有12万美元,是忠实的网上商店消费者,但是每件物品的花费平均只有25美元,它甚至知道我在2010年10月10日花180美元买了套内衣。

位于曼哈顿的EXelate是个人信息数据交换平台。在它看来,我的个人财富不菲,旅行目的地基本都在美国国内。而EXelate的竞争对手 BlueKai 则认为我智商较高,是公司高级管理人员,愿意花钱租用运动款车型(当然,这一点也不尽正确)。而且,由于我曾在HerRoom.com上为妻子买过180美元的东西,它便认为我是一个18到19岁之间的姑娘。

像上述所说的这些公司,我还可以找出很多。由于彼此的侧重不同,它们对我的描述、评价也各不相同。这些和我有关的信息不管正确与否,都会以每条不到 1美分的价格卖给广告商,后者再根据这些对我的描述,定期向我发送广告邮件、产品目录或信用卡办理信息。在过去的几年里,类似这样的信息买卖在美国大行其道,其市值已经达到了惊人的数十亿美元。

互联网上的洪水猛兽

对于美国参议院通信、技术以及互联网小组委员会会长约翰·克里来说,这个行业亟需得到管控,而他也正准备提交一份法案,要求该行业严管个人信息,防止黑客盗用。在克里看来,“(这个行业)没有行业规范和标准,也没有建立起任何保护个人隐私的方法。”

参议院有关个人隐私的系列听证会于今年3月16日开始,联邦贸易委员会也参与其中。该机构之前已经发布过一份报告,要求主要浏览器运营商制定一套技术,允许用户选择自己的信息免受第三方公司收集。但即使类似的政策被强制实施,亚马逊公司如果想要记录你的过往在线购买记录并向你提供“推荐购买”,依然是合法行为;而美国运通公司也可以通过你最近的一次“古怪”购买行为,来判定你的信用卡是否已遭盗用。当然,如果上述两大公司不经你的允许便将信息透露给第三方公司,则可视为违法。

不经用户同意擅自使用他们的信息并从中牟利,其实并不新鲜。早在电话、邮政时代,这样的市场销售方式便业已存在。而窃取他人隐私的行为,则早已被法学家们认定为公民私生活中的巨大威胁。1890年,美国法学家路易斯·布兰戴斯说,不经他人允许便将其照片印刷出来,会给当事人带来比身体伤害更大程度的精神痛苦。在科技日新月异的信息时代,我们在享受便捷即时信息的同时,也在无意中将个人信息暴露在广阔的信息时代里,例如你的房屋价格、离婚证明、犯罪信息甚至是给某个政客或组织的捐款记录等等。在以前的时代,想要得知这些信息,可能需要24小时的贴身跟踪以及朋友般的深度对谈。而在互联网年代,想要拿到这些信息,则是一件轻而易举的事。

在人们的实际生活中,类似的数据、信息挖掘行为,可能会把你吓个半死。有一次我给一位住在德克萨斯州的朋友写邮件,提到我可能过段时间会去当地拜访。邮件发出之后,我的收件箱立刻收到一封广告,向我推荐一家位于该州休斯顿市的餐馆。

当然没有什么变态狂在随时关注我的邮箱,这只是网站设计的独特程序,其作用是可以更方便、迅捷地向我这样的消费者定向提供广告。

由于定向广告比一般广告更加有效,网站因此索要的费用也成倍增加。相比老式的网幅图像广告和弹出式窗口广告,定向广告看起来更小巧,视觉上也没那么强的侵略性,很多网站为了不牺牲页面内容的质量,往往转而靠这样的广告营利。除此以外,我作为一名消费者,实际上是与其他999名同样即将前往休斯顿的消费者被打包提供给了广告商。而在定向发布广告的过程中,并没有专人负责查看每一个类似消费者的全部个人介绍,广告商们关心的不是我这个人,而是我“即将前往休斯顿”的行为。

基于这一论点,斯坦福大学法学院教授瑞恩·卡罗尔认为,此类数据挖掘和搜集,并不会给消费者带来实际的伤害。“被人追踪的感觉并不好受,但是这种类型的隐私权侵犯并不一定意味着伤害。”

正如卡罗尔所言,数据挖掘和搜集的真正问题在于信息的错误性。“如果描述你的信息出现错误,或许你会因此收到一些根本不需要的产品广告,这是一回事;但是如果由于这样的错误信息,你没能申请到信用卡或得到一份工作,那就是另一回事。”华盛顿非营利机构“民主与科技中心”负责人贾斯汀·布鲁克曼说。

Bizo是一家专门搜集公司高管信息的公司,其首席执行官罗素·格拉斯在谈到自己所在的行业时说:“这就像我们儿童时期,都害怕随时会从床下蹦出一个怪兽一样,人们对未知的事物总是抱有恐惧。他们不知道,像我们这样的公司其实根本就不清楚每个人到底是谁,我们只是需要一点点消费者的信息,好帮公司卖一些广告。”

无处不在的监控

和往日那种如无头苍蝇般传播的垃圾邮件相比,现今的数据挖掘和在此基础上发展起来的定向广告,显得更与时俱进,并不断进行自我革新,“定向重置”就是研发出来的一项新技术。该技术可以记录你在网上商店浏览的每项商品,而当你浏览其他网页时,与其相关的商品会被搜索出来,然后推荐给你。

Zappos是美国一家专门卖鞋的B2C网站,该网站曾不遗余力地采用这种“定向重置”向消费者推荐产品,并因此为人诟病。它的一大问题就在于广告推出得过快,好像一个百折不挠的推销员般令人生厌。“我们把原来传统的那一套搬到了网上,”Zappos直销主管达灵·沙莫尔说,但是在实践中却发现,不经考虑地向这些人发布广告会招来骂声,类似的教训成为公司调整营销策略的主要原因。

在新的营销策略中,消费者收到、看到某一件新产品的广告不会超过5次,不会长于8天。同时对于潜在的顾客,Zappos会根据他们的购买想法向其推荐类似的产品。这就好比你在亚马逊网站上购买了一本《1984》,后者会向你推荐赫胥黎的《美丽新世界》一样。

对于伴随着互联网长大的年轻人来说,他们或许期待更多的数据挖掘和使用,但这并不意味着他们完全不在乎自己的个人隐私。麻省理工学院教授谢利·特克说:“我在研究中发现,青少年们对于这种无加管制的数据挖掘实际心存忧虑,他们害怕自己的学校会光顾这些信息,准备报考的大学也会拿到这些数据,甚至未来的雇主们也可以在招人之前通过这些个人信息将他们的过往查得一清二楚。”

“这和我当年成长的社会环境完全不同。小时候,我的外婆常带我去布鲁克林的自家信箱查收邮件,那时候她说只有联邦政府有权查看我们的信箱,那样的社会才是个互相信任的美国社会。”在特克看来,数据挖掘和窥探隐私这种活动,就如同18世纪哲学家杰里米·边沁所描述的“全景式监狱”一般,囚禁其中的犯人时刻感觉有一双眼睛监视着他们,但却看不到这种监视来自何方。

当然,我们每个人的身份信息,从来就没有完全掌握在我们自己手中。朋友手中存有的信件,死敌口中述说的故事,甚至是在校期间拍摄的年鉴照片,都时时刻刻向外界描述着我们每个人的不同面。如果刨去这样的互动,也便等同与社会脱离。

这样的论点给数据挖掘公司提供了很好的反击策略。在这些公司看来,既然我可以在社交网站上显摆自己披金戴银的照片,或者将自己想要个孩子但是妻子不愿意的家庭纠纷在专栏文章里抱怨,那为什么还要埋怨自己收到了关于休斯顿餐馆的广告?

我的回答是:在个人自愿基础上自我发布的信息是没问题的,但是我不接受第三方暗地里搜集我的信息。因为即使是最自恋的人,也需要一点自我隐私的空间。正如Facebook首席技术官布雷特·泰勒所说:“分享和跟踪可是两个完全不同的概念。”

对于那些数据挖掘公司来说,Facebook简直是业界最大的福音,集成了最有价值的个人数据信息。Facebook本身并不出售这些数据信息,但是数据挖掘公司可以整合你在Facebook上的公共信息,并售卖给感兴趣的第三方客户。

在整合个人信息领域,能跟Facebook匹敌的公司只有谷歌。谷歌一直宣扬自己对用户隐私保护的重视,并将用户信息分门别类:一类是跟用户个人账户有关的年龄、性别、电邮地址等信息,这些信息也是用来申请Gmail以及博客账号的主要内容;另一类则是与用户个人电脑相关的登录数据,从中可以得到用户的搜索、浏览历史。这些信息会被数据追踪人以及广告代理公司搜集出来并大加利用,唯一的应对方法就是在谷歌面板中改变自己的设置,或者使用“广告偏好设置”工具,自行设定或关闭自己所想要看的广告类别。

谷歌的法律顾问尼克尔认为,公司设计这些工具主要针对那些对数据整合使用一无所知的用户。“当我作为用户登录Time.com的网页时,以为只有该网站可以搜集我的用户数据,但实际上,页面上所有的广告背后还隐藏着相关公司设计的代码,用以收集你的信息。很多时候,你甚至不知道那些广告之后的广告商到底是谁。”尼克尔说。



搜集和反搜集

为了了解数据挖掘的整个过程,我下载了Ghostery这一浏览器插件,它可以帮助用户了解到底是什么样的观察者在观察自己。每当你打开一个新的网页,这个插件就会弹出一个小页面,列举出此时数据追踪程序正在检索的信息。我尝试登录Time.com网页,发现在任何时间都同时有四个数据追踪公司的程序在检索我的信息。

对于这样的数据挖掘,大众也表现过一些反抗举动,例如去年数千名Facebook用户就曾向他们的朋友发出信息,告之不要使用Spokeo.com这个网站,因为它是有史以来“最令人毛骨悚然的狗仔队”,这个网站会公布你的年龄、职业、地址甚至是住家照片。

但对于该网站的创建者哈里森·唐来说,公众还需要一些时间来适应、了解数据挖掘活动。“20世纪90年代,如果有人说我要把自己的照片放到网上让每个人都能看见,别人肯定以为他是个疯子。但是看看现在,每个人都在这么做。互联网正变得越来越开放,世界各地之间的联系更加紧密,你我之间的距离也随之缩小。如果每个人都是一个由高墙包围的花园,那么互联网也就没有存在的必要。”

我对唐的话毫无异议,但问题是这个“花园”变得越来越容易被外界打扰,你的政治捐款、住宅价值全都向外界公开。“原本,我们每个人都是默认的隐私个体,他人通过一番努力才能获取我们的信息。而现在情况完全发生变化了,个人信息公开是默认状态,保护隐私才要下一番苦功。”电子前沿基金会的高级律师李· 提恩说,轻松可得的个人数据信息,如果被恐怖分子或者邪恶组织获得,那将会对他人的安全带来威胁。

其他一些国家在面对数据挖掘时,采取了更为严厉的监管措施。例如在捷克,谷歌的“街景服务”被禁止使用。而在德国,虽然此项服务准许使用,但是民众可以申请不让自己的住房出现在街景图片上。截至去年11月,已有近25万人要求不要登上该地图。欧盟负责司法事务的维维亚娜·雷丁则将要向欧盟提交一份议案,允许人们更正和消除网上有关自身的信息。“每个人都有权被人遗忘。欧洲人在上世纪大多有着痛苦的历史,所以对于这种个人数据信息的搜集显得更加敏感。”

在“9·11”事件后,美国对于安全问题的关注似乎压倒了隐私权的保护,但现在,相关问题被提交到了国会。联邦贸易委员会主席琼·雷柏耶特一直致力于呼吁各大网络公司停止类似的活动。他说:“现在人们上网时,常常会顾虑隐私问题,因而不敢尝试新鲜事物。这是公众隐私得不到保护的后果。”

奇怪的是,我对数据挖掘了解得越深,担忧也就越少—他们实际并不会拿这些数据做出一些对我有害的事情。但是,个人数据信息需要严加管理以保护一些弱势群体的安全,这也是不争的事实。

(本文作者Joel Stein为《时代周刊》定期撰稿人)